![]() |
POESÍA CHINA : Poema de Du Fu (杜工部) |
Poema de Du Fu (杜工部)
Dejando la audiencia por los pasillos silenciosos,
Majestuosos y hermosos, pasamos por las puertas del Palacio,
Puedes ir en diferentes direcciones: vas hacia el oeste
Con los Ministros de Estado. Yo, del lado contrario.
奉答岑參補闕見贈
窈窕 清 禁 闥 ,
罷 朝 歸 不同。
君 隨 丞相 後 ,
我 往日 華東。
Por mi zona, las frágiles ramitas de sauce, reverdecen.
Te sorprenden las flores escarlatas de allí. ¡
¡Nuestros caminos separados! Escribes tan bien, tan amablemente
Para advertir, en vano, a un viejo locuaz.
冉冉 柳枝 碧 ,
娟娟 花蕊 紅。
故人 得 佳句 ,
獨 贈 白頭翁。
No hay comentarios:
Publicar un comentario
De mis manos brotarán amapolas rojas como la sangre así quizás mi poesía sea eterna MI POESÍA SOY YO FANNY JEM WONG LIMA - PERÚ